尹대통령 '주어' 논란 더 커졌다…WP, '주어 있는' 녹취록 공개

페이지 정보

작성자 나는나
작성일

본문

윤석열 대통령의 워싱턴포스트(WP) 인터뷰 발언을 둘러싼 논란이 대통령실과 국민의힘 진화에도 수그러들지 않는 모양새다. 급기야 WP 기자가 직접 '주어가 포함된' 인터뷰 녹취록 내용을 공개하며 대통령실과 여당 측 주장을 재반박했다.

윤 대통령 인터뷰 기사를 작성한 미셸 예희 리 WP 도쿄·서울지국장은 자신의 SNS에 이번 논란과 관련해 "녹음 파일을 갖고 여러 번 교차 검증했다. 한 마디 한 마디 문자 그대로(word-by-word) 올린다"며 문제가 된 발언을 공개했다.

리 기자가 공개한 녹취록에 따르면, 윤 대통령은 "정말 100년 전의 일들을 가지고 지금 유럽에서는 전쟁을 몇 번씩 겪고 그 참혹한 전쟁을 겪어도 미래를 위해서 전쟁 당사국들이 협력하고 하는데 100년 전에 일을 가지고 무조건 안된다, 무조건 무릎 꿇어라라고 하는 이거는 저는 받아들일 수 없습니다"라고 말했다. 


WP 측이 공개한 이 녹취록에는 윤 대통령이 문제의 발언을 하며 '저는'이라고 주어를 명확히 밝힌 것으로 돼 있다.  

.

.

.

여당은 윤 대통령 발언을 엄호하며 인터뷰 번역 과정에서 '주어가 빠져 혼동이 생긴 것'이라고 주장했다. 그러면서 오역과 야당의 선동에 의한 정치 공세라고 맞받아쳤다.  

유상범 국민의힘 수석대변인은 이날 MBC라디오 《김종배의 시선집중》에서 "중요한 건 한글 원문인데, 거기엔 주어가 빠져 있다"며 "(영어로) 번역 과정에서의 오역"이라고 말했다. 이어 "그 문장 자체를 마치 대통령이 역사 인식을 완전히 다르게 한다 이런 식으로 오해해서 선전선동으로 나가는 것 자체가 잘못"이라고 지적했다.

대통령실에서 언론 인터뷰 전문과 기사화 된 부분을 점검하는 과정이 있는데도 이 같은 논란이 불거진 점에 대해 유 대변인은 "영문 번역 과정에서 실무진이 체킹을 했어야 될 부분인 것 같은데 명확히 파악을 못한 상태"라고 해명했다.  




관련자료

  • 등록된 댓글이 없습니다.